Πώς το επέτρεψαν αυτό; – ΓΙΟΥΚΣΕΛ ΑΙΤΟΥΓΚ

Ένας από τους παλαιότερους και πιο ενεργούς followers της στήλης μας, ο αγαπημένος μου φίλος Kamil Çetin, αυτή τη φορά ανέλυσε ένα γεγονός που έγινε στην εκπομπή της Esra Erol στο ATV:
“Αγαπητή μου αδερφή, η Esra Erol είχε μια πολύ ενδιαφέρουσα συνάντηση σήμερα. (Ως συνήθως…) Ένα κορίτσι με βαριά συγγενή σωματική αναπηρία παντρεύεται έναν πολύ κακόβουλο άνδρα. Ήταν η 6η σύζυγος του άνδρα και τους εξαπάτησε όλους. Βάζει τη μητέρα του να βγάλει δάνειο 400 χιλιάδων λιρών και εξαφανίζεται Πολύ αμφιλεγόμενο το περιστατικό…
1- Πώς παντρεύεται αυτό το κορίτσι ανεξάρτητα από τη δική του κατάσταση; Γιατί δεν σταματάει κανείς;
2- Ποια τράπεζα χορηγεί αυτό το δάνειο σε αυτό το κορίτσι και σε μια γριά αμίλητη μητέρα; Δεν κάνουν λογιστική κατάστασης; Πώς εξασφαλίζουν την ανακύκλωση;
Δεν είναι κρίμα για αυτούς τους ανθρώπους; Τώρα χρειάζονται μια δεκάρα. Δεν έχουν ψωμί να φάνε. Ακόμα και η σύνταξη της μητέρας σου δεσμεύεται».

Γιατί να διαβάζω Mahsun;
Το πιο περίεργο πράγμα στην οθόνη της Πρωτοχρονιάς ήταν η ερμηνεία του Mahsun Kirmizigul, ο οποίος κυκλοφόρησε ένα άλμπουμ 16 χρόνια αργότερα. Τα τραγούδια τους εκτιμήθηκαν, αλλά το πρόγραμμα των συναυλιών έμεινε πίσω στα charts. Έχω γράψει τους τεχνικούς λόγους για αυτό εδώ. (Βλέπε: Κυριακή, 2 Ιανουαρίου Στενός Έλεγχος) Ένας άλλος λόγος ήταν το πολιτικό προφίλ του Mahsun, το οποίο γινόταν όλο και πιο αιχμηρό και συχνά αντιδραστικό.
Ο αναγνώστης μας Ali Yuksel αξιολόγησε τη συναυλία από μια άλλη οπτική γωνία:
“Χαιρετισμούς, κύριε Yuksel. Πρόσφατα, διάβασα το άρθρο σας για τη συναυλία του Mahsun Kırmızıgül και μερικά άλλα πολύτιμα άρθρα συγγραφέων για αυτήν τη συναυλία. Παρόλο που δεν υπήρχε ζωντανή μετάδοση, παρόλο που δεν υπήρχε ζωντανή ροή, τα περισσότερα τραγούδια (δηλ. δεν τους παρακολούθησα όλους, αλλά όλους αυτούς που είδα) δεν είχα γράψει τίποτα για το γιατί έπαιξαν. ήταν περίεργο, τράβηξε την προσοχή μου, αυτό είναι όλο!»
ΣΗΜΕΙΩΣΗ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑ: Αν και γενικά συμφωνώ με τα σχόλια των αναγνωστών μας, πρέπει να αναφέρω μια λεπτομέρεια. Η ακρόαση είναι παράδοση, ακόμη και αναγκαιότητα, προκειμένου να διατηρηθεί ο ίδιος ήχος με το άλμπουμ στις προωθητικές συναυλίες.

Καλύτερα να μην σχολιάσεις!
Ο φίλος μου ποιητής και παρουσιαστής του ραδιοφώνου Gökhan Karaduman δεν μας άφησε μόνους αυτή την εβδομάδα:
“Γεια σου, Yüksel Ağabey, ένα ειδησεογραφικό πρόγραμμα με τίτλο Ebru & Murat Bu Sabah ξεκίνησε στο Show TV. Έχω συναντήσει 5-6 αναφορές μέχρι στιγμής. Νομίζω ότι οι δύο σχολιαστές αναγκάστηκαν να συναντηθούν. Αλλά θα ήταν καλύτερα αν δεν.. μην σχολιάσεις καθόλου… Ή αναφέρε την είδηση ​​και προχώρα, ή αν υπάρχει κάποιο σχόλιο, πρόσεχε… Να ένα παράδειγμα.
Κυνηγοί θησαυρών έσκαψαν μια σήραγγα 200 μέτρων στο κάστρο Niğde, ένας επισκέπτης του μουσείου έπεσε μέσα στη σήραγγα. Το σχόλιο του Ebru Akel είναι απλά «Αόρατο ατύχημα…» με μια πολύ βαρετή έκφραση.
Λοιπόν, μπορεί να ονομαστεί «αόρατο ατύχημα» το περιστατικό που συνέβη εξαιτίας των κυνηγών θησαυρών στο κάστρο που αντέχει εδώ και αιώνες;

Μια λειτουργία αντίληψης
Μπορώ να δημοσιεύσω, με λίγη καθυστέρηση, την υπέροχη παρατήρηση του Murat Aydın, ενός από τους πρωταθλητές της συμβολής του χρονικού μας:
“Σήμερα θα ήθελα να μοιραστώ μια λεπτομέρεια από την είδηση. Η εφημερίδα Sözcü έγραψε ότι το ψωμί στην Προύσα είναι 2 TL και στην Κωνσταντινούπολη 1,25 TL. Ωστόσο, έκαναν ελλιπείς ειδήσεις χωρίς καμία ερευνητική προσπάθεια Ναι έχουμε 1,25 TL Είναι 2,00 TL στην Προύσα αλλά είναι 1,25 TL στην Κωνσταντινούπολη 250 gr είναι ίσα με 400 gr στην Προύσα Ας πούμε ότι δεν έχετε δημοσιογράφο στην Προύσα Αν έκαναν μια μίνι αναζήτηση στο Διαδίκτυο, αυτή η πληροφορία θα εμφανιζόταν σε μόλις 10 δευτερόλεπτα…. Αλλά. .. Εδώ είναι το σημαντικό: Αντίληψη!.. Τώρα μπορούν να πουν: “Απλώς συγκρίνουμε την τιμή του ψωμιού. Τότε δεν θα τονίσετε “2 TL στον δήμο Προύσας του AKP” ή θα δώσετε πλήρη στοιχεία με το βάρος του. Αν συγκρίνεται μόνο η τιμή, προκύπτει μια αντίληψη ότι ο δήμος από την Προύσα πούλησε το ψωμί πιο ακριβό από την Κωνσταντινούπολη. Είμαι ο ιδιοκτήτης, κύριε Aytuğ)”

βραχίονας γκάφας
Αυτή τη φορά, ο αγαπητός μου φίλος και αναγνώστης Ali Aktulga είπε τους αγγλικούς υπότιτλους του ντουέτου Çağatay Ulusoy-Serenay Sarıkaya: Όταν μετέφραζαν το “I’m a crazy propeller” στους στίχους, χρησιμοποίησαν την προπέλα του σκάφους” Propeller” γιατί δεν Δεν έχω Δεν ξέρω την εν λόγω προπέλα. (Σωστή μετάφραση: Beetle)

Zap’tiye
Η Γαλλία είναι ενωμένη με την Ελλάδα και προσπαθεί να μας πλέξει κάλτσες στο Αιγαίο. Αυτός ο Μίκρον, αυτός ο Μακρόν… Ποτέ δεν ξεφεύγουμε…

Τι είπε?
«Θα ήθελα να με ειδοποιούν όταν κρατούν οι κατάρες μου…» (από τα social media)

Arachne

"Λάτρης της τηλεόρασης. Νίντζα της μουσικής. Φανατικός στα ερασιτεχνικά ταξίδια. Λάτρης του μπέικον. Φιλικός ευαγγελιστής φαγητού. Ανεξάρτητος οργανωτής. Πιστοποιημένος φανατικός στο twitter."

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *